Cảm giác trong manga thì quan hệ con cái với cha mẹ bên Nhật nó cứ lành lạnh hơn bên Việt Nam mình. Đặc biệt là sau khi con cái lập gia đình. Hay là lối sống người ta vốn độc lập như thế nhỉ?
Dịch cho nó đúng nghĩa nhưng vẫn tự nhiên thì khá mất thời gian. Mà không phải ai cũng có đủ thời gian và kiên nhẫn đâu.
mem mới11:26 22/05/2024
Kuha Kenuvo nói vậy sao được hả ông, vậy mới có người dịch và các nhóm dịch mới được sinh ra để cải thiện chất lượng dịch thuật chứ. Như ông nói thì tìm eng hay raw đút qua google lens hay đưa lên cho AI dịch thô cho rồi, 100% đúng nghĩa và đỡ mất thời gian
Đúng nghĩa đâu bạn? Bạn chưa thử dịch đấy thôi, chứ nhiều lúc AI nó dịch tiếng Anh sai vaicalon. Nhất là trong những câu nói chuyện theo kiểu không cần thiết phải lịch sự hay nói theo kiểu đố não người xem, lú mắt người đọc. Giờ chơi tiếng Nhật thì khỏi cứu mịa luôn. Mà dịch manga đâu chỉ có dịch chữ ra là xong? Typeset cũng là một nghệ thuật đấy bác ạ. Đâu dễ như anime hay ln đâu?
mem mới19:40 22/05/2024
Kuha Kenuvo đầu tiên thì trừ ngữ pháp thì AI đã rất tiến bộ ko phải loại cứng ngắc như xưa nữa, như hồi xưa nhai convert truyện tàu dc thì xài MTL giờ đã lên 1 bước mới rồi bác ạ, ko 10 thì cũng 8 phần đúng nghĩa kể cả tiếng nhật, hàn. Thứ hai nữa là bác ko chịu nổi đọc dịch thô từ máy thì cũng như ông đầu tiên ko thích cách dịch thô của chủ thớt thôi. Typeset các thứ tôi chưa bao h nhận xét bác hay chủ thớt cả, tôi nói thẳng là dịch ko hay, ko tốt chứ h bác khè mấy cái ngoài lề ra để tôi đồng cảm cho rắc rối của bác hay sao vậy, cái gì ra cái nấy chứ.
Cảm giác trong manga thì quan hệ con cái với cha mẹ bên Nhật nó cứ lành lạnh hơn bên Việt Nam mình. Đặc biệt là sau khi con cái lập gia đình. Hay là lối sống người ta vốn độc lập như thế nhỉ?
nhà của fuba senpai chắc tính theo hecta nhỉ nhà như cái dinh thự
vl hẳn là béo ngực
mình gà
Bác hỗ trợ chủ thớt dịch đi.
Dịch cho nó đúng nghĩa nhưng vẫn tự nhiên thì khá mất thời gian. Mà không phải ai cũng có đủ thời gian và kiên nhẫn đâu.
Đúng nghĩa đâu bạn? Bạn chưa thử dịch đấy thôi, chứ nhiều lúc AI nó dịch tiếng Anh sai vaicalon. Nhất là trong những câu nói chuyện theo kiểu không cần thiết phải lịch sự hay nói theo kiểu đố não người xem, lú mắt người đọc. Giờ chơi tiếng Nhật thì khỏi cứu mịa luôn.
Mà dịch manga đâu chỉ có dịch chữ ra là xong? Typeset cũng là một nghệ thuật đấy bác ạ. Đâu dễ như anime hay ln đâu?
Kuha Kenuvo đầu tiên thì trừ ngữ pháp thì AI đã rất tiến bộ ko phải loại cứng ngắc như xưa nữa, như hồi xưa nhai convert truyện tàu dc thì xài MTL giờ đã lên 1 bước mới rồi bác ạ, ko 10 thì cũng 8 phần đúng nghĩa kể cả tiếng nhật, hàn. Thứ hai nữa là bác ko chịu nổi đọc dịch thô từ máy thì cũng như ông đầu tiên ko thích cách dịch thô của chủ thớt thôi. Typeset các thứ tôi chưa bao h nhận xét bác hay chủ thớt cả, tôi nói thẳng là dịch ko hay, ko tốt chứ h bác khè mấy cái ngoài lề ra để tôi đồng cảm cho rắc rối của bác hay sao vậy, cái gì ra cái nấy chứ.
anh chị vận động trên giường cũng được mà
Ừ nhỉ
vận động gì được 15p hết nắc )))
kiềm nén làm gì cứ phát cơm mãnh liệt vào
Ơ kìa chị? Dù ai nói ngả nói nghiêng, lòng ta vẫn vững như kiềng ba chân chứ
LET GOOO!!!
chơi trong bể nước vào rát lắm, khầy có kinh nghiệm nên biết
cả 2 nha ông
Thanh niên chủ động đến độ làm ẻm khó xử
Sau n bộ vợ chồng cuối cùng cũng thấy bộ có segg thật
mình sửa lại rồi nhé cảm ơn b đã chỉ ra lỗi sai
ôi nhìn mà xót thương chính mình