Hủy Trả lời comment của
Hoặc đăng nhập để bình luận

8 Bình luận

  • 月が綺麗ですね I love you, mà nên dùng trong các ngày trăng không tròn, nếu không người đc nhận lời tỏ tình sẽ phân vân k biết đang nói về họ hay là trăng. Khi đồng ý thì 死んでもいいわ em không quan tâm nếu giờ em chết đi あなたと見るから綺麗なのです vì xem cũng em nên đẹp vậy 私にとって月はずっと綺麗でしたよ với em thì trăng đã luôn đẹp như vậy 星も綺麗ですよ sao cũng đẹp vậy 今ならきっと手が届くでしょう bây giờ nhất định với được đến (trăng) rồi đấy ずっと一緒に月を見てくれますか?mãi cùng nhau ngắm trăng chứ?
  • hơi hơi là lạ

  • Đây là câu tỏ tình bên Nhật Bổn, do dân Nhật hồi xưa ngại nói thẳng "Anh yêu em". Về cơ bản thì là 4 câu chuyện tỏ tình. Riêng 2 là âm dương cách biệt, còn 4 là con kia tính tự tử, thằng kia nhảy ra tỏ tình để níu lại
    • là do 1 cha nội dịch sao từ câu I love you tiếng a thành vậy thôi

  • Ngòn ngọt đầu năm
  • Cơ bản là tỏ tình, trường hợp thứ 2 thì sad vì cô gái thì mất rồi, chàng trai đến già vẫn luôn đến thăm mộ
  • Chưa hiểu lắm cần người giải thích
    • giải thích ngay góc trái trang đầu tiên ấy ông đọc lướt dữ thế túm lại là các màn đáp lại tình huống tỏ tình gái 1 là thành cặp mới quen , gái 2 xin lỗi âm dương cách biệt rồi  ,gái 3 chốt hạ hết học cưới lễ đường thẳng tiếng , gái 4 bà mày méo thích mãi là chụy em nhá

  • emo